Keine exakte Übersetzung gefunden für جهد مضاعف

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch جهد مضاعف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Parce qu'ils sont vraiment entrain de me faire sauter à travers des cerceaux.
    وذلك لأنّهم يحلمنّي على بذل جهدٍ مُضاعف
  • De longues heures, beaucoup de patients et un niveau élevé de stress.
    لذا, ساعات أكثر, فحص مرضى أكثر جهد مضاعف
  • Il faut redoubler d'efforts pour traiter les problèmes chroniques, politiques et économiques et pour aider les pays en développement à concrétiser les aspirations légitimes de leurs populations en matière de développement et de prospérité.
    ويستوجب ذلك من المجتمع الدولي بذل جهد مضاعف لتسوية المشكلات السياسية والاقتصادية المزمنة ومساعدة الدول النامية على تحقيق تطلعات شعوبها المشروعة نحو التنمية والازدهار.
  • Les associations de femmes et les organisations de la société civile font tout leur possible pour suivre la situation de ces employées et les conditions dans lesquelles elles travaillent grâce à un dispositif mis en place au sein du Ministère du travail pour examiner les plaintes déposées par cette catégorie de travailleuses.
    وتقوم المنظمات النسائية ومؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الرسمية الحكومية ببذل جهد مضاعف في هذا المجال من أجل مراقبة أوضاعهن القانونية والواقعية من خلال إنشاء آلية لمتابعة شكاوى هذه الفئة لدى وزارة العمل.
  • Ma délégation engage instamment la Commission à œuvrer plus énergiquement sur ce point de l'ordre du jour.
    وبسبب ذلك، يحث وفدي الهيئة على مضاعفة جهدها في العمل بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
  • Mme Gendi (Égypte) dit qu'il convient de redoubler d'efforts afin d'aider les femmes à obtenir leurs droits légitimes, notamment à exploiter pleinement leurs capacités, non seulement en leur assurant les mêmes possibilités d'emplois et de salaires et les mêmes droits mais également en les libérant de la pauvreté et de la maladie, en les intégrant pleinement au processus de développement ainsi qu'à la lutte contre la discrimination et le racisme sur la base des croyances ou de la religion.
    السيدة الجندي (مصر): قالت إنه يجب بذل جهد مضاعف في سبيل مساعدة المرأة على الحصول على حقوقها المشروعة، التي لا تقتصر فقط على المساواة في تولي المناصب أو الأجور أو الحقوق بل تشمل تمكينها الكامل وخروجها من حالة الفقر والمرض والاندماج الكامل في عملية التنمية وفي مكافحة ما تواجهه من تعصب وتمييز على أساس الدين أو العقيدة.
  • Cela exige que l'on redouble d'efforts pour faire progresser les projets mondiaux qui visent à préserver du besoin et de la discrimination, deux éléments qui sont au cœur d'un certain nombre de conflits et de situations de répression.
    وهذا يتطلب مضاعفة الجهد للنهوض بالمشاريع العالمية الرامية إلى تحقيق التحرر من العوز والتمييز، وهما سببان رئيسيان أديا إلى العديد من الصراعات والحالات القمعية.
  • Si une telle transition est, à l'évidence, possible dans les pays industrialisés, sa mise en œuvre dans le reste du monde demanderait des efforts considérables.
    ورغم وضوح أن استحداث هذا النوع من الانتقال أمر ممكن في البلدان الصناعية، سيكون من الضروري مضاعفة الجهد لبدء عملية تستهدف تحقيقه أيضا على أرض الواقع في بقية العالم.
  • L'assistance technique fournie aux États Membres sur leur demande devrait être fondée sur une approche intégrée tenant compte des exigences et des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité en date du 28 septembre 2001 ainsi que de toutes les conventions et de tous les protocoles visant à prévenir et combattre le terrorisme international; L'assistance technique devrait être fournie sur la base d'une approche holistique de manière à maximiser les effets de synergie de la coopération technique, compte tenu à la fois des liens qui existent entre le terrorisme et la criminalité organisée et de la responsabilité qui incombe à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en ce qui concerne les programmes de lutte contre le terrorisme, le trafic de drogues, la criminalité transnationale organisée, le blanchiment d'argent, la corruption et les autres formes connexes d'activités criminelles.
    (ب) ينبغي دعوة المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة، إلى مضاعفة الجهد في توفير المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها لكي تصبح أطرافا في هذه الصكوك وتعمل على تنفيذها؛
  • Ces dernières années, on a pu constater que les États Membres et les organismes des Nations Unies mettaient davantage l'accent sur la mise en œuvre des engagements en matière d'égalité entre les sexes et déployaient des efforts accrus en vue d'accroître l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de relever les défis qui se posent aux femmes, essentiellement en améliorant les relations entre les textes relatifs aux politiques et l'activité opérationnelle sur le terrain.
    وأصبحت الاتجاهات الرئيسية التي أمكن ملاحظتها في السنة الماضية موضوع تركيز متزايد من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة المعنية بتنفيذ الالتزامات بالمساواة بين الجنسين ومضاعفة الجهد لزيادة فعالية الأمم المتحدة في التصدي للتحديات التي تواجه المرأة، وذلك في المقام الأول بتعزيز الصلات بين النتائج السياسية والأعمال التنفيذية على أرض الواقع.